הרבה דוברי עברית שהחלו לעבוד בחברות ובעסקים המנהלים תקשורת בדואר אלקטרוני באנגלית, ימצאו את הדוגמה הבאה מוכרת מאוד: שלחתם אימייל לנציג של חברה אחרת, שממנה אתם מבקשים לקבל שירות כלשהו. הנציג חזר אליכם באימייל, ובסופו כתב שהוא מצרף quote. נערים הייתם וגם זקנתם, וסיימתם תיכון בציון יפה ב-5 יחידות באנגלית. אתם יודעים שפירוש המילה quote הוא ציטוט – ואין לכם שמץ של מושג מה ולמה אותו נציג מבקש לצטט… ואתם גם לא מוצאים שום ציטוט מפורסם באימייל או בקובץ המצורף אליו. עם הזמן אתם כבר יודעים שלמילה quote פירוש נוסף, "הצעת מחיר". לאט ובזהירות אתם מאמצים את המילה ומשתמשים בה כאשר אתם נותנים הצעות מחיר ללקוחות שלכם. ועדיין, האנגלית באימיילים שאתם מקבלים שונה מהאנגלית שלמדתם בפרק "כתיבת מכתב רשמי" בבית הספר. לעתים אתם לא בטוחים למה מתכוונים הלקוחות או נותני השירותים הכותבים לכם באנגלית. אתם משתדלים לכתוב בנימוס, ולפעמים נראה לכם שאתם יותר מדי "סחבקים" בכתיבה שלכם. כאשר מקבל האימייל הוא מנהל חשוב שאתם רוצים לעשות עליו רושם רציני, אין מקום לטעויות מהסוג הזה. אלה לא טעויות חינניות. אלה טעויות שעלולות לעלות לכם כסף רב.
אם שאלתם את עצמכם לפחות שאלה אחת מהבאות, כדאי לכם להכיר את מסלול האנגלית העסקית של לייטוק – שעורי אנגלית טלפוניים:
האם זה תקין לפתוח אימייל בביטוי To whom it may concern?
מה ההבדל בין kind regards לבין best regards?
מה ההבדל בין attached לבין enclosed?
האם צדק מי שאמר לך שלא כותבים unfortunately באימייל רשמי?
איך אתם אמורים לנסח באנגלית אימייל רשמי בענייני עבודה שהמכותבים לו נמצאים בכל רחבי העולם, ואתם רוצים שכולם יבינו למה אתם מתכוונים?
כתיבה עסקית היא משהו שאפשר ללמוד אותו. יש כללים ויש נורמות כתיבה, וניתן ללמוד אותם בצורה מסודרת וברורה. המסלול ללימוד אנגלית עסקית בלייטוק יאפשר לכם ללמוד כתיבה עסקית ולהתאמן בה. מאמני האנגלית העסקית של לייטוק יעברו איתכם על כל חלק וחלק שחייב להיכלל באימייל רשמי. הם יעשירו את אוצר המילים הנחוץ לכם לכתיבת אימייל בנושא עסקים, וגם יעמדו על ההבדלים שבין אימייל רשמי למכתב רשמי – ובינם לבין תכתובת חצי רשמית. התכתובת העסקית שלכם תייצג אתכם ואת העסק שלכם בכבוד בעולם העסקים התחרותי. אל תוותרו על האפשרות להציג את עצמכם לעולם באנגלית עסקית משובחת.